At the present time there are more and more and ever more things about which we cannot speak just now.
Yet, my desire and wish has always been, to impart to you some small lamp with which you may feed the darkness of the night from its light, and through which your feet will find safe steps in which to walk.
With this clearly in view, I shall now explain to you some secrets of the Persian poet, Ferdowzi.
The Sacred Scribe, the Praise-worthy One. Ferdowzi. |
I heap praise upon his name! For he is praise-worthy indeed. He is ever-living and cannot see the corruption of this world - for at first he descended from the world above, and to thence has he returned, possibly... ...forever more.
Hear now, the words of Qasem Ferdowzi Tusi ('Ferdowzi' is a name that means 'he that has come from Paradise'):
'From suffering man becomes free. The drop of rain, because of going through the confinement of a shell, becomes a pearl.
'If your wealth has not remained, your head remains in its place. Once the cup becomes empty, it will become fully again.'
See you now, a great door before you. Behind which all the treasures of the world are laid, upon the cold ground, ready to be picked up, by whomsoever is fortunate enough to know and to understand the way of the opening, of those great and austere doors, which are guarded by a mighty Captain of Ifreet.
It is related, by Mustafa the son of the third cousin of Mirza Shah Akbar, the student of Ali Abbas Khan the Magnificent - a true and strong narration, upheld by many learned scholars - the following:
...that one day, Ferdowzi was in his bath, when a great king conveyed to him a thousand coins as his promised reward for the making of a grand poem filled with magical spells; yet the king deceived upon his own word, and substituted silver coins for those gold ones that he had promised, where upon learning this, from his servant of the bath, he bestowed the whole entire lot of those thousand silver coins to the servant, and merely laughed, himself, remaining in his bath to enjoy its warm waters.
For such are the great joys and treasures of the place from which Ferdowzi has come, and that is his home, that he regards the treasures of this world but a trifling thing, even greatly to be despised.
But to you, oh listener, dim the lights that are in your inner rooms, and harken now to these mysterious spell-words of Ferdowzi, and learn them well, as you peer into the flame of your solitary oil lamp to make out whether it is an imp in there only, or mayhaps, it is the claw of the Saena imr'ul qais! The eagle of the Mighty King of Heaven!
For where the body is, there the eagles gather...
Say these words then, and await the creaking open of the mighty iron gates of the treasuries of the unseen world.
Ifa-ta-ya! Sim Sim!
Sameena watana!
Say, say these words. Read! Read! Read!
Fifty whole bucks, apparently! |
For no sooner than that the light of thine own Earthly lamp fails thee in thine inner room, but that the light of the Barzakh opens unto thee...
Seek you minstrels of heavenly abodes?
Desire thee maidens covered in Turkish silk and adorned with jewels, whose arms are like scented amber, and whose limbs are warm and luxuriant?
Crave ye the delights of such otherworldly company, whose merest whispers into your ear provoke the racing of thine heart?
For who can composed even one verse like unto these?!
My friends, see you Truth but only the one time, and you cannot come back from there.
No comments:
Post a Comment
Your considered comments are welcome